Edith Piaf - La Foule (군중)

Je revois la ville en f?te et en d?lire
태양과 기쁨 아래에서 숨이 막히는,

Suffoquant sous le soleil et sous la joie
축제 중인 열광의 마을을 난 다시 찾았죠.

Et j'entends dans la musique les cris, les rires
그리고 내 주위에서 터져나오고 튀어오르는

Qui ?clatent et rebondissent autour de moi
고함과 웃음소리를 난 음악소리 속에서 들어요.

Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
날 밀치는 이 사람들 속에 파묻혀

?tourdie, d?sempar?e, je reste l?
어리둥절, 당황한채, 난 거기 머물러요.

Quand soudain, je me retourne, il se recule,
갑자기, 내가 돌아설 때 그가 물러서고

Et la foule vient me jeter entre ses bras...
군중은 날 그의 팔 안에 던져버리죠.



Emport?s par la foule qui nous tra?ne
Nous entra?ne
우리를 끌고 이끌어가는 가는 군중에 휩쓸려서

?cras?s l'un contre l'autre
서로에게 짓눌려서

Nous ne formons qu'un seul corps
우린 한 몸이 되버리고 말아요.

Et le flot sans effort
그리고 막힘없는 물결은

Nous pousse, encha?n?s l'un et l'autre
서로에게 묶여버린 우리를 밀고 나가고

Et nous laisse tous deux
우리 둘을 명랑하게, 취하게, 행복하게 만들어주죠.

?panouis, enivr?s et heureux.
Entra?n?s par la foule qui s'?lance
Et qui danse Une folle farandole
뛰어가며 열광적인 파랑돌이를 추는
군중에 이끌려져

Nos deux mains restent soud?es
우리의 두손은 여전히 떨어지지 않았고

Et parfois soulev?s
가끔 들어올려집니다

Nos deux corps enlac?s s'envolent
한데 묶인 우리의 두 몸은 날아오르고

Et retombent tous deux
?panouis, enivr?s et heureux...
우리 둘은 다시 명랑하고, 취하고,
행복하게 빠집니다...


Et la joie ?clabouss?e par son sourire
그의 미소에서 튀어나온 기쁨이

Me transperce et rejaillit au fond de moi
나에게 스며들고 내 깊은 곳에서 다시 튀어 오릅니다

Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...
그러나 갑자기 군중이 그를 내 팔 안에서
빼앗아 갔을 때
나는 웃음속에서 소리를 지릅니다



Emport?s par la foule qui nous tra?ne
Nous entra?ne
우리를 끌고 이끌어가는 군중에 휩쓸려

Nous ?loigne l'un de l'autre
우리는 서로 멀어지고

Je lutte et je me d?bats
나는 몸으로 밀치고 몸부림칩니다.

Mais le son de sa voix
그러나 그의 목소리는

S'?touffe dans les rires des autres
다른이들의 웃음속에서 약해지죠

Et je crie de douleur, de fureur et de rage
Et je pleure...
그리고 나는 고통으로, 분노로, 격분해서 울부짖고
그리고 나는 눈물을 흘립니다.



Entra?n?e par la foule qui s'?lance
Et qui danse
Une folle farandole
뛰어가고 열광적인 파랑돌을 추는 군중들에 이끌려

Je suis emport?e au loin
나는 멀리 떠밀려가고

Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
L'homme qu'elle m'avait donn?
Et que je n'ai jamais retrouv?...
내게서 군중이 내게 보냈던 그 사람,
내가 결코 다시 만나지 못한 그 사람을
빼앗아가는 군중을 원망하며
나는 내 주먹을 움켜쥡니다.
Je revois la ville en f?te et en d?lire
taeyanggwa gippeum araeeseo sumi makhineun,

Suffoquant sous le soleil et sous la joie
chukje jungin yeolgwangui maeuleul nan dasi chatatjyo.

Et j'entends dans la musique les cris, les rires
geurigo nae juwieseo teojyeonaogo twieooreuneun

Qui ?clatent et rebondissent autour de moi
gohamgwa uteumsorireul nan eumaksori sokeseo deuleoyo.

Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
nal milchineun i saramdeul soke pamuthyeo

?tourdie, d?sempar?e, je reste l?
eoridungjeol, danghwanghanchae, nan geogi meomulreoyo.

Quand soudain, je me retourne, il se recule,
gapjagi, naega dolaseol ttae geuga mulreoseogo

Et la foule vient me jeter entre ses bras...
gunjungeun nal geuui pal ane deonjyeobeorijyo.



Emport?s par la foule qui nous tra?ne
Nous entra?ne
urireul kkeulgo ikkeuleoganeun ganeun gunjunge hwipsseulryeoseo

?cras?s l'un contre l'autre
seoroege jitnulryeoseo

Nous ne formons qu'un seul corps
urin han momi doebeorigo malayo.

Et le flot sans effort
geurigo makhimeopneun mulgyeoleun

Nous pousse, encha?n?s l'un et l'autre
seoroege mukyeobeorin urireul milgo nagago

Et nous laisse tous deux
uri duleul myeongranghage, chwihage, haengbokhage mandeuleojujyo.

?panouis, enivr?s et heureux.
Entra?n?s par la foule qui s'?lance
Et qui danse Une folle farandole
ttwieogamyeo yeolgwangjeokin parangdolireul chuneun
gunjunge ikkeulryeojyeo

Nos deux mains restent soud?es
uriui dusoneun yeojeonhi tteoleojiji anatgo

Et parfois soulev?s
gakkeum deuleoolryeojipnida

Nos deux corps enlac?s s'envolent
hande mukin uriui du momeun nalaoreugo

Et retombent tous deux
?panouis, enivr?s et heureux...
uri duleun dasi myeongranghago, chwihago,
haengbokhage ppajipnida...


Et la joie ?clabouss?e par son sourire
geuui misoeseo twieonaon gippeumi

Me transperce et rejaillit au fond de moi
naege seumyeodeulgo nae gipeun goteseo dasi twieo oreupnida

Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...
geureona gapjagi gunjungi geureul nae pal aneseo
ppaeata gateul ttae
naneun uteumsokeseo sorireul jireupnida



Emport?s par la foule qui nous tra?ne
Nous entra?ne
urireul kkeulgo ikkeuleoganeun gunjunge hwipsseulryeo

Nous ?loigne l'un de l'autre
urineun seoro meoleojigo

Je lutte et je me d?bats
naneun momeuro milchigo momburimchipnida.

Mais le son de sa voix
geureona geuui moksorineun

S'?touffe dans les rires des autres
dareunideului uteumsokeseo yakhaejijyo

Et je crie de douleur, de fureur et de rage
Et je pleure...
geurigo naneun gotongeuro, bunnoro, gyeokbunhaeseo ulbujitgo
geurigo naneun nunmuleul heulripnida.



Entra?n?e par la foule qui s'?lance
Et qui danse
Une folle farandole
ttwieogago yeolgwangjeokin parangdoleul chuneun gunjungdeule ikkeulryeo

Je suis emport?e au loin
naneun meolri tteomilryeogago

Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
L'homme qu'elle m'avait donn?
Et que je n'ai jamais retrouv?...
naegeseo gunjungi naege bonaetdeon geu saram,
naega gyeolko dasi mannaji mothan geu sarameul
ppaeataganeun gunjungeul wonmanghamyeo
naneun nae jumeokeul umkyeojwipnida.
Edith Piaf - La foule

Photoes from Edith Piafs life, Song: La foule..

샹송 따라부르기 : Edith Piaf (에디트 피아프) - La foule(군중)

샹송 따라부르기 영상입니다. Edith Piaf (르기 에디트 피아프)의 La foule(군중)입니다. 한국어 자막이 있으니 즐겁게 따라불러보세요^^ 태양과 기쁨...

Edith Piaf - La Foule

I'm crazy about this song and it makes me feel like dancing...

Edith Piaf "La Foule" by Ketty Orzola et Julien Lifszyc

Ketty traverse le temps que que 50 ans après la mort d'Edith Piaf, ces chansons soient toujours aussi mythiques. Découvrez ici "La Foule"

Edith Piaf